Jacot Audiovisueel en Congrestolken | Samenwerking in techniek en tolken

Goede samenwerking herken je vaak niet aan grote woorden, maar aan wat er gebeurt wanneer het erop aankomt. Jacot Audiovisueel werkt al jaren intensief samen met Congrestolken. In uiteenlopende projecten verzorgen zij de vertaaltechniek, terwijl Congrestolken zorgt voor de tolken. Twee disciplines die alleen goed functioneren als kwaliteit en betrouwbaarheid vanzelfsprekend zijn. Volgens Joeri vanMeer lezen over “Jacot Audiovisueel en Congrestolken | Samenwerking in techniek en tolken”

De geschiedenis van Congrestolken | Henri Methorst en het begin

Het verhaal van Congrestolken begint lang vóór 1976. De oprichter van het Congrestolkensecretariaat, Henri Methorst, was een typische vertegenwoordiger van de eerste generatie tolken in Europa. Geboren in 1909 in een Haagse familie, van goeden huize, met uitstekende manieren en een brede belangstelling voor talen, literatuur en muziek. Al op jonge leeftijd sprak hij vloeiendMeer lezen over “De geschiedenis van Congrestolken | Henri Methorst en het begin”

Ricarda Gras | Rust en vertrouwen in internationale communicatie

Wanneer communicatie écht belangrijk wordt, is rust vaak de meest onderschatte kwaliteit. In 2011 tolkte Ricarda Gras tijdens het staatsbezoek van Koningin Beatrix aan Duitsland, voor HKH Máxima. Een moment waarin diplomatie, nuance en vertrouwen samenkomen en waarin elke formulering telt. Ricarda werkt sinds 1995 als tolk voor Duitse bedrijven en overheden in Nederland. VanMeer lezen over “Ricarda Gras | Rust en vertrouwen in internationale communicatie”

Bijzondere opdrachten – het MH17-proces

Een van de meest bijzondere en indrukwekkende opdrachten die wij bij Congrestolken hebben mogen uitvoeren, was de simultaanvertolking van het MH17-proces. Ervaring, expertise, integriteit en professionaliteit waren hierbij doorslaggevend. Dit waren ook expliciet de waarden waar de rechtbank naar zocht bij het selecteren van een geschikt tolkenbureau voor dit uitzonderlijk gevoelige proces. Onze collega-tolk metMeer lezen over “Bijzondere opdrachten – het MH17-proces”

Eva Bodor | Interpreter at courts, tribunals and EU institutions

For our 50 Stories in 50 Weeks series, we introduce Eva Bodor, an interpreter whose career has taken her everywhere from international conferences to courts, tribunals, EU institutions and high-stakes patent litigation. One of her most memorable assignments took place in a location few ever enter:“Working inside the ‘Torentje’, the Dutch Prime Minister’s tiny office.”Meer lezen over “Eva Bodor | Interpreter at courts, tribunals and EU institutions”

De bescheidenheid van de tolk

Voor een professionele tolk is bescheidenheid eerder een voorwaarde dan een expliciete deugd. Niet zelden is de tolk de “onzichtbare derde”: iemand die een stem geeft aan de spreker, een brug slaat naar de luisteraar en er verder discreet het zwijgen toe doet. Die rol is niet iedereen op het lijf geschreven. Het is eenMeer lezen over “De bescheidenheid van de tolk”

FrieslandCampina over Congrestolken

“Het maakt onze evenementen toegankelijk voor iedereen.” Een verhaal van FrieslandCampina. Voor onze serie 50 verhalen in 50 weken delen we een mooi perspectief van Yara Westgeest, Manager Medical Marketing bij FrieslandCampina. Bij medische bijeenkomsten met kinderartsen uit verschillende landen draait alles om heldere communicatie. En volgens Yara is dat precies waar Congrestolken al jarenMeer lezen over “FrieslandCampina over Congrestolken”

Cristina Reis – Conference Interpreter Connecting Worlds

From a king and a Nobel Prize winner to human rights activists, Cristina’s job has taken her everywhere. “Once, I was suddenly called out of the booth and taken to a room full of people. Before I knew it, I was sitting between a king and a Nobel Prize winner, interpreting their private conversation. IMeer lezen over “Cristina Reis – Conference Interpreter Connecting Worlds”

50 jaar Congrestolken – een mijlpaal in taal en wederzijds begrip

In 2026 viert Congrestolken haar 50-jarig jubileum. Wat begon als een kleine groep tolken die kwaliteit en collegialiteit vooropstelden, is uitgegroeid tot een gevestigde naam op het gebied van conferentietolken en simultaanvertolking in Nederland. Een coöperatie van tolken Congrestolken is 50 jaar geleden begonnen aan de Prinsengracht in Amsterdam, in een kantoor dat werd opgerichtMeer lezen over “50 jaar Congrestolken – een mijlpaal in taal en wederzijds begrip”